Add parallel Print Page Options

29 but they urged him,[a] “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So[b] he went in to stay with them.

30 When[c] he had taken his place at the table[d] with them, he took the bread, blessed and broke it,[e] and gave it to them. 31 At this point[f] their eyes were opened and they recognized[g] him.[h] Then[i] he vanished out of their sight.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:29 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
  2. Luke 24:29 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
  3. Luke 24:30 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  4. Luke 24:30 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
  5. Luke 24:30 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  6. Luke 24:31 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
  7. Luke 24:31 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
  8. Luke 24:31 tn This pronoun is somewhat emphatic.
  9. Luke 24:31 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.